'Rosegarden'에 해당되는 글 2건
- 2010/02/19 로제가든(Rosegarden) 10.2 출시
- 2008/02/21 Rosegarden의 한국어 번역진행중.
기부 [외환 620-173584-992]
기본 배색이 검정으로 되었네요. 아이콘 구성은 기존 버전과 다른게 거의 없고, 내부적으로 바뀐것 같네요. 우선 JACK의 여부를 묻지 않습니다. 사실 요즘의 미디 장치들로서는 JACK의 의미가 많이 퇴색되죠. 미디만 하려면 굳이 필요 없기도 하고, RT커널의 압박도 있어서 항상 쓸때마다 이부분이 아쉬운 부분이었는데 만족스럽게 변했습니다.
미디 인터페이스 설정은 똑똑하고, 유연하게 바뀌었네요. 입/출력 채널의 이름 바꾸기라던가 실시간으로 전환 확인이 되는것 같습니다.
오디오 기능이 Ardour 처럼 강력하면 좋겠는데, 뭐 그렇습니다. 저작권에 민감한 동네라 (이부분은 Ardour 도 마찬가지) 다양한 오디오 포멧 가져오기가 안됩니다. 이후에 오디오 클립기능은 있지만 잘라내기 Fade In/Out 같은것도 아직까지 많이 아쉬운 부분입니다. 이렇게 아쉬울 때는 Nuendo나 Cubase, Logic 같은 도구가 생각나죠.
아이콘은 토글형태가 아니네요. 매트릭스나 믹서 등은 토글로 해두면 좋을것 같은데..
세그먼트 매트릭스에 들어가서 보면 확대 축소 기능이 세분화 되었네요. 마우스 휠로 모든기능을 한다는 의미는 좋은것 같은데 뭔가 엉성~ ㅋ 이걸 부각시키기보다 밸로시티, 피치밴드, 팬, 익스텐션, 서스테인 룰러를 부각시키는 편이 좋아 보이는데 아쉽네요.
이전에 FluidSynth 가 안되던데, 이부분이 고쳐졌습니다. 이제까지 제대로 못써본 소프트신스를 이제야 사용할 수 있을것 같군요. 다른거 안바랍니다. 이것만 안정적으로 돌아가주면 정말 좋기는 한데, 이것 역시 하나가 빠졌군요. 건반으로 입력은 되는데 모니터가 안되면 말짱 도루묵인겨!! 내가 베토벤인겨? 화면으로만 녹음해야돼? 베토밴처럼 짜증 부려야돼?
암튼 좋네요. 앞으로 개선되길 바라면서.
| 도움이 되셨나요? ~~ 따뜻한 광고 클릭으로 힘을 주세요~~ | |
기부 [외환 620-173584-992]
프로그램을 번역해보자 하고 5일 정도 지났다. 50% 정도 끝났는데, 최대 60~70% 정도 까지만 하면 어느정도 번역이 끝날 것 같다.
나머지 번역은 뭐 한국에서도 영어로 쓰이는 단어들 뿐이니 그다지 필요 할것 같지 않고(C minor D major 를 한국어로 번역하자니 단어도 부족하고 이해하는데 오히려 번역이 방해 될 뿐이니.)... 문제는 모호한 단어인데 임시표 라던가, Mordent 라던가 이런건 정말이지 애매모호 하다. - 실제 한국에서 사용되는 음악 단어는 쉽게 말하자면 잡종이라고 표현해도 무방하다. - 이태리어, 라틴어, 독일어, 영어... 다 섞어서 쓰는데, 초등학교 교과서 내용(가 장조, 다 단조)대로 쓰자니 이해하기 어려울 수도 있는것도 있고, 영어로는 Text 인데, 이게 MIDI 용어에다가 컴퓨터 용어와 다른부분도 있고, 쓰이는 뜻이 여러가지 인데다가 애초부터 외국어이기 때문에 한국어로 본문, 원문, 가사로 쓰게 되면 의미가 달라져 버리는 부분도 있다.
그래서 애매모호한 부분도 제외!
이러면 번역이 필요 없는 부분은 40% 정도에 육박한다.! "라고 생각된다-자기 변호.."
요번주 까지 끝내고 gLabel 번역 들어갈 태세다!
Ardour2 번역 같이 해볼 사람 없으려나? -하긴 사용하는 사람이 있어야 하지... 한국에서 리눅스로 MIDI 작업하는 사람은 나밖에 없나?- 없으면 혼자하고~
| 도움이 되셨나요? ~~ 따뜻한 광고 클릭으로 힘을 주세요~~ | |

Prev

Rss Feed